《雨夜花》旋律,原為兒歌,由作家廖漢臣所寫《春天》,詞有數段,惟廖漢臣在晚年僅僅記得第一段詞:「春天到,百花開;紅薔薇,白茉莉,這平幾欉,彼平幾枝,開得真齊,真正美。」鄧雨賢將這首「童謠」變成了「兒歌」。
周添旺進入古倫美亞唱片文藝部後,覺得如此優美旋律,值得以流行歌曲問世,於是一九三四年改填了今日大家所耳熟能詳的淒滄哀詞-《雨夜花》。
《雨夜花》灌錄唱片後,廣受歡迎,「離葉離枝」的弱女人,落入「受難池」的故事,誰不哀嘆、憐憫、惋惜呢?誰又不抱怨夜闌的淒寂和風雨的無情呢?
一九四〇年代,日本殖民政府推廣皇民化運動,將《雨夜花》的旋律加快,並給填上了日語歌詞,成了《榮譽的軍夫》,將之列為必教必唱的「時局歌曲」。「要與花同謝,我選擇櫻花。」狂言夢語的歌詞,令悲情的《雨夜花》,再做一次更深的嘆息!
《雨夜花》第一次綻開是「兒歌」,再次是「情歌」,戰爭末期變成了「軍歌」,還好沒有「乎阮前途失光明」,終戰後,「情歌」版本再度流傳。
淒愴哀詞的《雨夜花》,受人喜愛,其所描述的「雨」、「夜」、「花」,竟成了台語流行歌曲重要主題意象,進而影響了台語歌詞的創作方向!
雨夜花(1934)
周添旺作詞、鄧雨賢作曲
雨夜花,雨夜花,受風雨吹落地,
無人看見,暝日怨嗟,花謝落土不再回。
花落土,花落土,有啥人通看顧,
無情風雨,誤阮前途,花蕊凋落欲如何。
雨無情,雨無情,無想阮的前程,
並無看護,軟弱心性,乎阮前途失光明。
雨水滴,雨水滴,引阮入受難池,
怎樣乎阮,離葉離枝,永遠無人通看見。
《雨夜花》試聽>>http://pages.streetvoice.com/1930/album.html